Clean It Up! é a segunda de três músicas apresentadas no episódio "It's A Deal" da segunda temporada de Hazbin Hotel, cantada por Niffty, com a participação de Charlie. Trata-se de Niffty descrevendo seu trabalho como empregada doméstica, ao mesmo tempo que insulta e elogia o Hotel, para grande confusão de Charlie.
Letra[]
Niffty: There's an endless stream of trash and filth and hundreds of bugs
If you love the stench of jizz, wait 'til ya smell our rugs
'Cuz people barf and piss and cum on them a ton
And when they do, I get to go and clean! It! Up! (Charlie: What?!)
Hypodermic needles left all over the place
And our rats have grown immune to being sprayed by mace
So I gotta take my knife and stab 'em all in the face
And now they treat me like their queen
Because I'm covered in rat blood (Charlie: Niffty, no!)
A magical land
Hotel of my dreams
Disgusting-est, ugliest building that I've ever seen!
And I get to clean it up!
Charlie: Niffty, what are you doing?
Niffty: Helping!
Charlie: Can you help differently?
Niffty: Okay!
(Em Japonês) ホテルは本当にとても素敵です (The hotel is really nice)
Charlie: Um...
Niffty: チャーリーはとても優しい上司です (Charlie is a very kind boss)
彼女は成功すると信じています (I believe she will succeed)
Charlie: Can anyone understand this?
Niffty: とても大好きです いつも! (I love it so much, always!)
Charlie: Why?
Niffty: 犯罪者は TRASH (Sinners are TRASH)
そして彼らは ASSHOLES (And they are ASSHOLES)
Charlie: Oh no...
Niffty: でも私はまだ夢を信じています! (But I still believe in the dream!)
私は clean it up! (I clean it up!)
YUSSSSS!
Charlie: And that's why the hotel is... gooood! Right? Yayyy...
Niffty: Tem sujeira, lixo, mijo e insetos demais
Tem tapede imundo que não deixo para trás
Pois todos vêm e gozam nele sem pensar
E na hora que acontece, é quando vou limpar! (Charlie: Quê?!)
Agulhas hipodérmicas eu já encontrei
E os ratos são imunes ao veneno em spray
Então eu pego a faca e furo vários deles por vez
E me torno a rainha
Por ter sangue dos ratos (Charlie: Niffty, não!)
É o melhor
Hotel para mim
O mais asqueroso, nojento e podre que vi!
E sou eu quem vou limpar!
Charlie: Niffty, o que tá fazendo?
Niffty: Ajudando!
Charlie: Pode ajudar de outro jeito?
Niffty: Tá bom!
(Em Japonês) ホテルは本当にとても素敵です (O hotel é muito bom)
Charlie: Um...
Niffty: チャーリーはとても優しい上司です (Charlie é uma chefe muito gentil)
彼女は成功すると信じています (Acredito que ela terá sucesso)
Charlie: Alguém tá entendendo?
Niffty: とても大好きです いつも! (Eu adoro isso, sempre!)
Charlie: Por quê?
Niffty: 犯罪者は MAUS (Pecadores são MAUS)
そして彼らは LIXOS (E eles são LIXOS)
Charlie: Ai não...
Niffty: でも私はまだ夢を信じています! (Mas eu ainda acredito no sonho!)
私は vou limpar! (Eu vou limpar!)
ISSO!
Charlie: Por isso o hotel é... boooom! Né? Yeeeh...
Curiosidades[]
- Esta é a primeira música bilíngue da franquia.
- Conforme declarado pela própria Kimiko Glenn, ela gostou muito de cantar essa música, pois isso lhe permitiu incluir sua herança cultural como descendente de japoneses.[1]
- Curiosamente, na dublagem japonesa oficial, as falas cantadas em inglês no áudio original permaneceram intactas, e apenas as palavras "Trash" ("Lixo") e "Asshole" ("Babaca") foram cantadas em inglês.
- Em uma conversa sobre traduções incorretas e inconsistências na seção japonesa, especialmente "犯罪者 (hanzaisha)" sendo "criminosos/os culpados" em vez de "pecadores",[2] Sam Haft explicou que eles tinham um consultor nativo japonês, que também estava presente na gravação e aprovou a composição, prestando atenção à pronúncia, e disse que liberdades linguísticas são frequentemente tomadas em canções japonesas.[3] Além disso, ele afirma que a equipe conversou com o consultor sobre "hanzaisha", que lhes disse que era uma palavra não convencional, mas que era tematicamente apropriada para se referir aos pecadores dessa maneira.[4]
- Haft também diz que existe a possibilidade de ter sido um erro dele ao procurar palavras que poderiam ser usadas, mas não se lembra porque o texto foi escrito há muito tempo.[5]
- Haft também confirmou que fizeram uma verificação preliminar da composição vocal com um tradutor nipo-americano, que era mais rigoroso em relação à pronúncia em alguns aspectos, e corrigiram da melhor forma possível.[6]
- Haft acrescentou ainda que Niffty também é americana, então poderia soar como algo não nativo.[3]
- No entanto, para o futuro, Sam Haft prometeu que, se precisarem de mais músicas em japonês na versão em inglês da série, ele recorrerá ao profissional de localização da Prime Video, que faz a dublagem japonesa da série.[7]
- Até o atual momento, é a única música da série que Raquel Carlotti cantou uma música da Charlie.
Vídeos[]
Links Externos[]
Referências[]